MY FIRST IMPRESSION OF CHINA-Washingtonians' First Trips to the Middle Kingdom
My First Impression of China is a collection of 35 first trip to China stories by some of Washington state's government, business, academic and community leaders, marking the 35th anniversary of the U.S.-China and Washington state-China relations: 1979-2014. These 35 trips took place between 1973 to 2008, reflecting not only a dramatically changing China, but also the changing views of Americans towards the People's Republic over the last few decades. The stories form an important part of Washington state's history with China and provide valuable lessons for future generations, Chinese or American, Washingtonian or non-Washingtonian, in understanding the complex relationship between the United States and China. The book is available at iUniverse online bookstore and on Amazon.
Everything I Understand about America I Learned in Chinese Proverbs
As anyone from China, I grew up with Chinese proverbs and I had always loved to use them. They were so part of me and my thinking that they would pop up in my head even when I was following news or events in America. Gems of wisdom of the Chinese civilization, the proverbs provide us with a different angle to look at things. I began to use them in my opinion columns in a local paper, for instance, to describe or make a point about issues in the news. Over time, I put together 39 essays into this collection, using 39 Chinese proverbs/sayings on 39 of my experiences/observations of the American life, politics, culture, and relations with China. You probably already know some Chinese proverbs, such as "Seeing trees only, but not forest." Find out more by getting a copy of this book on Amazon.com or at the publisher's site here:
Connecting Washington and China-The Story of the Washington State China Relations Council
I first learned about the Washington State China Relations Council in 1989 soon after I arrived in Seattle from China. I began to notice and follow with great interest its news and events. In 2004, I had the privilege to attend its 25th anniversary gala. Seeing and listening to the movers and shakers of the Washington state-China relations, I got the urge to research and write its story. The result was this book, which traces the Council's beginning to 1979, the year of the normalization of U.S.-China relations and of Deng Xiaoping's visit to Seattle, and tells about its highs and lows, but mostly about its leaders, those who founded it, worked for it, grew it, the real builders of Washington's relations with China. In 2009, I updated the book with a new chapter on the Council's 30th anniversary. You can purchase this book from iUniverse or Amazon.
中国拂晓 (A translation of China Dawn, a novel by the late Robert L. Duncan)
I have always liked non-fiction books better than fiction ones. But I fell in love with China Dawn, a novel by the late Robert Lipscomb Duncan. I spotted it at a library book sale, paid a dollar or fifty cents for it. But it turned out to be the best novel I had ever read. After reading it twice, I knew that if I would ever translate a book from English to Chinese, this was it. It is the story of an American diplomat named Sam Cummings in Shanghai in the 1930s during China's war with Japan, his work, friendship, love, and loss, even his experience during the Nanjing Massacre. One also learns about U.S. foreign policy towards China and Japan during WWII. If you are interested in U.S.-China relations and stories of love and war, this one is for you. For a copy, please go here: For an English copy, you ca still find used ones on Amazon.com.
连接华州与中国-华盛顿州中国交流理事会的故事 (The Chinese version of "Connecting Washington and China")
The story of the Washington State China Relations Council is a two-way story, as it has happened between Washington and China, between Americans and the Chinese. It just made sense that the book should be in both English and Chinese. So I just translated it. The Chinese version, however, does not have the updated chapter on the Council's 30th anniversary. To find a copy of the translation, please visit here: